Эта специализация предназначена для подготовки вас к… дальнейшему обучению. Перевод, как устный, так и письменный, к сожалению, требует более крупных, многолетних (зато как выгодных!) вложений. Это мнение не только преподавателей и научных сотрудников, но и ваших старших коллег, выпускников-переводчиков.
Почему это так? Прежде всего потому, что нужно познать себя: проверить, какие у вас предрасположенности, а эти предрасположенности часто ускользают от нашей субъективной оценки. Во-вторых, прежде чем вы решите, предпочитаете ли вы перевод письменных или устных, специализированных или художественных, аудиовизуальных или компьютерных текстов, вы должны попробовать все. Наше обучение в бакалавриате дает вам такую возможность. Только узнав себя и рынок переводческих услуг, можно будет развивать определенные компетенции.
Вы получите знание языка специализации на уровне С1.
Вы получите профессиональную квалификацию в рамках выбранной профессии.
Вы приобретете базовые знания и навыки в области лингвистики (с акцентом на прикладную лингвистику) и в области литературоведения и культурологии.
У вас разовьется культура мышления, умение работать в команде.
Фонды и организации, занимающиеся сотрудничеством между Германией и Польшей
Бюро переводов
Учитель языка
Государственное управление.
Хотите присоединиться к проекту? Ждем только вас. Не стесняйтесь обращаться к нам прямо сейчас.